“冷板凳”“耐得住寂寞”“人来疯”,怎么翻译?
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-8-11 09:34 编辑以下这句话怎么翻译?
想做笔译就要耐得住寂寞,坐得住冷板凳。人来疯性格的朋友最适合做陪同口译。
和中文“冷”板凳正好相反,日文的坐冷板凳是“ベンチを暖める”。
「ベンチ」一词除了表示长椅之外,还表示棒球教练和选手在比赛场边的坐席。选手们长时间坐在替补席上等候比赛,但始终没有上场的机会时,日本人就用这个惯用语来比喻这种状况。板凳坐的时间长了自然会变热,ベンチを暖める的说法因此得来。这也体现了中日不同的文化背景和思维方式。
解释得非常好